In February 2018 I started my doctoral dissertation (PhD project 2018-2023) on interpreting international sign at the Radboud University in Nijmegen, the Netherlands. The research is part of a larger project “Deaf communication without a shared language” conducted with Deaf and hearing researchers at the Radboud University.Read More
Is English not one of your native languages? Do you want to learn strategies and improve your skills when working with English and your national sign language?
Sign up for the popular training “Interpreting from and to English as a 3rd language". Part I of the training will take place on 23 & 24 April in Utrecht, the Netherlands. If you have completed Part I you can also enrol in Part II, taking place on 25 & 26 April also in Utrecht.
Combine your visit to the Netherlands and stay on for our national holiday King’s day on 27 April.Read More
After a successful two day training “Interpreting from and to English - part I” for sign language interpreters from Germany, Netherlands, and Iceland, we are making plans for more trainings in 2019!
Sign up to our newsletter to receive news on upcoming trainings and events directly in your mailbox!Read More
The Conference of Interpreter Trainers (CIT) held their conference in Salt Lake City from 31 October till 3 November 2018. It was a wonderful opportunity to give my plenary presentation on “A European panorama: Educating sign language interpreters for multilingual conferences“ and to meet educators, researchers and interpreters from across the USA and abroad.
Sign language interpreters can use the rich knowledge and extensive experience of spoken language interpreters to become skilled in conference interpreting. In turn, spoken language interpreters can learn from the expertise of sign language interpreters. Ultimately, master-level conference interpreting programs should aim to develop a curriculum that will bring out the best quality for conference interpreters, whether signed or spoken.Read More
The 1st training on Interpreting for high level meetings and conferences was held in conjunction with the EUD seminar in Austria. Sign language interpreters from across Europe and from the USA participated sharing experiences and learning more from the field of spoken language interpreters. In October, STTF, the Swedish Association of Sign Language Interpreters, hosted part I and II of the popular Training ‘Interpreting from and to English as a 3rd Language’. As one participant said: “Interpreters have so many common experiences, even across borders!” These were again three trainings with amazing opportunities to share expertise, knowledge and experiences. Thank you to all who participated!Read More
Henk Betten, a Deaf librarian, sums up a lifetime of reading and writing in this comprehensive volume of stories on Deafness. Drawing from world literature, including the Bible and the classics, as well as from his very personal experiences of being Deaf in a hearing world, Henk Betten has published a book on Deafness that ends up looking far into the future. See Henk's video here
First published in Dutch in 1998, 'A Deaf Journey through Time' ends up looking forward to a more promising future. As we have stepped into the 21st century, where technology keeps opening up new opportunities, it is even possible to imagine a world where Deafness is not an obstacle at all. For now, such a future might still be a dream but it is crucial to cherish such dreams.
You can order your copy at amazon stores worldwide!Read More
The organizers of the ICSLA 2018 in Istanbul made the conference fully accessible by appointing an interpreting consultant and coordinator and offering 5 official conference languages: English, Turkish, Turkish Sign Language (TID), International Sign (IS), and American Sign Language (ASL). In addition, participants also brought a team of British Sign Language (BSL) and Norwegian Sign Language interpreters. I provided the consultancy, logistical and technical advice and coordinated the 15 interpreters. Communication was a success and therefore the conference went smoothly, with all presenters and participants having the choice to use any of the 5 languages. The cooperation between the organizers and my services as a consultant and coordinating interpreter was excellent and a model for any future multilingual conferences. Thank you @ICSLA2018Read More
Multilingual conferences and high-level meetings require different skills than sign language interpreters are often educated in. Come to the training in Vienna on 6 & 7 October 2018 and take the opportunity to practice strategies and discuss theories.
You can combine your trip to Vienna and attend the European Union of the Deaf (EUD) annual seminar on Friday 5 October. The training and the EUD seminar will take place at the same venue.Read More
Thank you to all 16 sign language interpreters from Denmark, Belgium (Flanders), and the Netherlands for their enthusiastic participation in the training 'Interpreting from and to English as a 3rd Language - Part 1' in Utrecht, the Netherlands. It was a wonderful opportunity for shared learning and exchanging expertise and experiences.Read More
As one of the new videos AIIC has now published a video on sign language interpreters working at conferences: "Sign language interpreting in international conferences: who does it and how it is done. A conversation with AIIC members Maya de Wit and Oliver Pouliot."Read More
Join colleagues from around the world at this popular course: Training for Sign Language Interpreters:
Interpreting from and to English as a 3rd Language - Part 1*
Learn new techniques to work from English and your national sign language. The training is a mixture of theory and practice, and will increase your confidence level in working with English. Tools and tips will be provided to improve your skills.
The training will take place in Utrecht, the Netherlands on 25 & 26 April 2018. The early bird registration deadline is 1 March.Read More
The 9th edition of the International Journal of Interpreter Education (IJIE) was just published in December 2017. The IJIE is an open access journal and is available to anyone interested. You can read and download for free a wide range of articles. For example, about the training of interpreters in Spain's asylum and refugee office and on evidence-based practice conducted in Norway with second-year interpreting students as they prepare to interpret for deafblind clients for the first time.
For this edition Ester de Boe, PhD student at the University of Leuven, held an interview with me. Would you like to know my advice to interpreter educators and interpreting students? Read the interview here.Read More
The International Association of Sign Language Interpreters (AIIC) held their Assembly from 11-14 January in Valencia. One day prior the AIIC Sign Language Network met and invited all those interested to attend and participate in a special panel. Four sign language interpreters from France, Spain, Netherlands and Italy participated in the panel sharing and exchanging their experiences and expertise on working at conferences as sign language interpreters, often together with spoken language interpreters.Read More
he European Union of the Deaf has published their latest volume 'UNCRPD Implementation in Europe - A Deaf Perspective. Article: 24'.
I have contributed an article to this new publication, looking at the use of a sign language interpreter in (inclusive) education in countries around Europe.
In the volume education is explored from various angles, including the importance of and legal foundations for bilingual education for deaf learners in Europe, interpreter use in inclusive education, the need for early sign language access, and the accessibility of teacher training.Read More
As coordinator of the AIIC Sign Language Network (SLN), I was invited to be one of the keynote speakers at the 3rd Latin America conference for sign language interpeters in Panama this summer. I presented on my research study on the status of sign language interpreting in Europe which I have been conducting over the past sixteen years. A second presentation on AIIC and SLN I held with Hilda Tejada, SLN member for Mexico. We provided insights into what AIIC stands for and the SLN achievements since 2012, the year sign language interpreters could join AIIC. You can read the full report of the presentations on www.aiicsignlanguage.net.Read More
On January 8 & 9 2018 Part II of the Training Interpreting from and to English as a 3rd language will take place in Valencia.
If you have successfully participated and completed part I you can now register for this follow up course. The training consists of in depth practice sessions to enhance your acquired skills to work between English and national sign language. Topics will include vocabulary building, use of synonyms, idioms and expressions, pronunciation, and correct phrasing. An increased emphasis will be on team and linguistic strategies to fine-tune the interpretation.Read More
The Mason Perkins Deafness Fund (MPDF) in Siena, Italy, hosted a training in Ethics & Team Interpreting. On 4 & 5 July 2017 Lianne van Dijken & Maya de Wit trained a group of Italian Sign Language Interpreters. The training was a combination of theory and practice through different activities and games. Thank you to the participants and MPDF!Read More