For the first time the training ‘Interpreting from and to English, Part I’ is coming to Portugal! The training will take place on 1 & 2 July 2024.
Come and join colleagues from around Europe at this popular two day training for signed language interpreters! In this interactive training you will learn new strategies and improve you interpreting skills from and to English.
Early bird registration deadline is 1 May.
AIIC Brazil and APIC invited to give an online lecture on 10 April: Conference signed and spoken language interpreters collaborative practices. This will followed with an online workshop ‘Interpreting multilingual High-Level meetings & conferences’ for LIBRAS interpreters on 20 April.
Always wanted to learn more about International Sign and also practice yourself? Come to the special training for signers in Siena, Italy. Mason Perkins Deafness Fund (MPDF) is hosting the training together with Siena University.
Invitation to submit an abstract by 20 June 2024 to The Interpreter and Translator Trainer for a special issue on Training signed language interpreters and translators!
https://think.taylorandfrancis.com/special_issues/training-signed-language/
Delighted to be the guest editor together with Sabine Fries and Irene Strasly.
Come to the free AIIC SLN webinar on 29 February! Join Maya de Wit, PhD (Sign Language Network) and Dr. Verónica Pérez Guarnieri (ISO group) to learn more about the development of ISO standards and the upcoming ISO/AWI 17651-4 standard on signed language interpreters' working environment. Interpretation will be available in Spanish, French, English, Portuguese and International Sign (IS). More info register: https://lnkd.in/dT56vuZg
An exciting new post-graduate diploma program for national sign language interpreters (deaf and hearing) will start in April 2024 in Siena, Italy. The program will take place on-site (per semester: two times one week) in combination with multiple remote courses, and online seminars.
Want to know more? Come to our next online information session on 10 February. You can find out more here and sign up >
23 & 24 March 2024: Come and join the two day training for signed language interpreters! The training is open to national sign language interpreters from any country. In this interactive training you will learn new strategies and improve you interpreting skills from and to English.
Early bird registration deadline is 15 February.
On 30 November I am presenting on behalf of AIIC in the panel ‘Understanding the talent shortage’ at the SCIC Universities Conference. The conference is live streamed and Simultaneous interpretation will be provided from English, French, German, Italian and Spanish into English, French, German and International Sign).
I am honored and thrilled to have successfully publicly defended my PhD dissertation ‘Practitioners’ perspectives on International Sign Conference Interpreting’ at the Radboud University in Nijmegen on 30 October 2023.
You can read all about my PhD dissertation and defence here >
I am excited to share my 3rd PhD article that was just published in the International Journal for Translation & Interpreting Research. In this article we examine the 2021 Quality Assurance (QA) system for IS conference interpreters. The results indicate that there is a demand for formal professional training programmes that focus on interpreting IS in conference settings and a need to enhance the current accreditation system. Read the full article (open access) >
You can make your online event accessible with adding sign language interpretation, live captions, audio descriptions and other accessibility features. Find out more on the special episode of Microsoft Reactor which I was invited to. The episode is in spoken English with interpretation into IS >
After 6.5 years, I chaired my last meeting as AIIC Sign Language Network coordinator on January 15th. During these years I have learned so much from my AIIC colleagues about conference interpreting, policies, strategies, interpreting markets and international institutions.
In the picture are some of the SLN members who attended my last meeting as coordinator. It has been an absolute joy to work closely together with so many sign and spoken language interpreter colleagues, and I want to thank each one of you. Through our joint work we have raised further awareness in and outside AIIC on sign language conference interpreting.
This week is special, it is the International Week of Deaf People (IDWP), with many online events and celebrations. The World Federation of the Deaf (WFD) theme of this week is 'Building Inclusive Communities for All'.
Every day this week WFD highlights another theme, ranging from Sign Languages in Education to intersectional Deaf Communities. And on Friday 23rd of September celebrating the International Day of Sign Languages (IDSL).
More info on WFD website >
Twitter and #IWDP >
Twitter messages from around the world on #IDSL >
I started my part-time PhD in February 2018 at the Radboud University in Nijmegen, the Netherlands. I research International Sign interpreters in conference settings, more specifically: What defines and characterizes an International Sign conference interpreter and their complimentary strategies and skills, specifically in comparison to national sign language and spoken language conference interpreters? My study consists of four articles of which two are published and two are submitted for review. During the coming months I will write up the thesis for submission. Read here more about my PhD studies and findings >
What a nice surprise! The magazine ‘Deutsche Gehörlosenzeitung’ magazine for signers in Germany interviewed me about my work: training, interpreting and lobbying to advance the profession of sign language interpreters. The interview is in German and you can read the article and lot’s of other interesting news items by order the magazine here >
Extended deadline for abstracts: 15 January 2024
More info> https://katu-symposiumi.com/first-circular-and-call-for-papers-2024/
The theme of the 2024 KäTu Symposium is Connection. The theme is meant to highlight the importance of translation, interpreting, and other translatorial activities in enabling connection between languages and cultures.
Maya de Wit is invited to give a workshop for LIBRAS interpreters, hosted by AIIC Brazil & APIC: Interpreting multilingual High-Level meetings & conferences
This special training is for signers to learn more about International Sign (IS). During the two days you are introduced to the basics of International Sign, some theory as well as practice. The training is for those signers who already know a national sign language, but want to practice and learn more about IS.
More info and registration: https://www.mpdfonlus.com/it/Le-attivit%C3%A0/International-Sign-Training-for-signers-819/
Interpreting services
A sign language interpreter is the communication link between sign language users and persons who do not know sign language. Through professional interpreting services a deaf, deafblind or hard of hearing person can access employment, education, and daily life activities. The skills and expertise of each interpreter varies and it is important that the interpreter can meet the demands of the job and the client. I can provide interpreting services within a large range of skills and coordinate interpreters for event.
Training
Continuous education is essential for sign language interpreters. Interpreters can gain further expertise in specific settings, such as conferences, higher education or healthcare, but also enhancing their skills in areas such as teamwork, problem solving and ethics. I develop and offer trainings (inter)nationally specific to your needs and demands.
Consultancy
The profession of sign language interpreting is rapidly developing. Educational programs, organizations and governments need to be informed of these changes in order to incorporate these best practices. I offer consultancy services ranging from reviews of programs to information on best practices on interpreting services and solutions for accessibility issues.